LENY M. STROBEL Engages
Three books by Albert E. Alejo:
Tao Po! Tuloy!
Isang Landas ng Pagunawa sa Loob ng Tao
(Ateneo de Manila University
Office of Research and Publications, 1990)
Generating Energies In
Mount Apo: Cultural Politics In A Contested Environment
(Ateneo de Manila University Press, 2001)
Nabighani: Mga Saling
Tula ng Kapwa Nilikha
(University of Santo Tomas Publishing House, 2015)
LOVE NOTES TO A FAVORITE AUTHOR: ALBERT E. ALEJO
Nabighani is one of the most beautiful words in the Filipino
language. Google translates it as 'fascinated' but it really is more than this.
Nabighani speaks of awe, of being entranced or enchanted by
Beauty.
This is how I feel about
the work of Fr. Albert E. Alejo, a Jesuit poet, philosopher, antropologist,
activist/peacemaker, advocate for indigenous peoples' rights. Nabighani ako when
I first heard him speak at the University of the Philippines as the guest
lecturer in Professor Virgilio Enriquez' class. He has just published his first
book, Tao Po! Tuloy! and I was just beginning my own academic journey
and my personal journey towards decolonization. Sitting in that class, he saw
the tears streaming down my face and he asked me why. I told him that listening
to him speak in Filipino is stirring up something very old, very deep, very
beautiful about myself as a Filipina. I was not even articulate enough at that
time to explain the tears. In hindsight, I know now that it is Tao Po!
Tuloy! that made me love myself again as a Filipina.
Written in the most poetic
and lyrical Filipino language that I have ever read, Tao Po! Tuloy! is a
critical intervention in indigenous Filipino philosophy. The concept of Loob
-- explored as widely and deeply as he has done in this book -- and along with
the work of Virgilio Enriquez on Kapwa and Pakikiramdam, is what
gave me the faith to believe that decolonization is a possible project for
someone as deeply colonized as I was. Two decades later and several books of my
own later, I look back with gratitude to Fr. Alejo or Paring Bert's own love
and commitment to making sure that we are always and forever in the embrace of
our pagkabighani.
His second book,
Generating Energies in Mt Apo, helped me in my ongoing desire to learn
about the plight of indigenous peoples in my homeland. I saw parallels in the
plight of IPs back home and Filipinos as ethnic minorities in the U.S. and I
wanted to thread those connections. At one point, Paring Bert told me that I
shouldn't worry about the disappearance of indigenous peoples. "All it
takes is for one of them to have a dream and everything becomes alive
again," he said. And in this book he writes about how this was true for
the IP communities of Mt Apo who were divided by the development of geothermal
energy on their sacred mountain. This book talks about 'generating cultural
energies' when people feel ashamed for having 'sold out' to development
projects. At one point, Paring Bert told me that I, too, can learn how to
create energies in the liminal spaces of my whereabouts in the U.S.. And I
believe I have.
Nabighani, his latest book, is a translation of his most beloved
poets: from Rumi, Tagore, Gibran, John O'Donohue, St Francis of Assissi, Pope
Francis, Thich Nhat Hanh, Teresa de Avila and others including indigenous Obo
and Manobo poets. A translation project that is decades in the making, Paring Bert
describes this book as "a poetic theory of the spirituality of
priesthood as translation." I wouldn't do justice to try to explain this
in my own words but his self-interview at the end of the book shows us why
being a poet-philosopher-activist-anthropologist is first and foremost a work
of translation. I most appreciate his desire to share his beloved poems with
his Kapwa whose ears and heart are more tuned in to the native Filipino tongue
than the non-native tongues in which these poems were first written.
This engagement with one of my
favorite authors carries with it a deep desire for others to read his books and
to know of his many other advocacies and projects that I haven't mentioned
here. I am also blessed that over the years he has become a dear friend with a
shared love for Lizards, bird calls, laughter, corny jokes, and stories about
Loob, Beauty, Kapwa, Peace, and Justice.
*****
*****
Leny
Mendoza Strobel is
Professor of American Multicultural Studies at Sonoma State University. She is
the author of Coming Full Circle: The Process of Decolonization Among
Post-1965 Filipino Americans (Giraffe Books, 2001) and A Book of Her
Own: Words and Images to Honor the Babaylan (Tiboli Press, 2005). She is
the editor of Babaylan: Filipinos and the Call of the Indigenous,
published by Ateneo de Davao University Research and Publications Office, 2010.
This book is a collection of scholarly essays on primary/land-based babaylans
in the Philippines; Kapwa psychology and babaylan practice; babaylan-inspired
practices by Filipinos in the diaspora; as well as personal narratives on
decolonization as a spiritual path. With Lily Mendoza as co-editor, her latest
publication is Back from the Crocodile’s Belly: Philippine Babaylan Studies
and the Struggle for Indigenous Memory (CFBS 2013). More information about
here is available HERE. She is also the Director for the Center forBabaylan Studies.
Thanks for these lovely reviews, Leny. Paring Bert's books are available from Philippine Expressions Bookshop: linda@philbooks.us
ReplyDelete