MONICA
MANOLACHI Reviews
Reproductions
of the Empty Flagpole by Eileen R. Tabios
(Marsh Hawk Press, New
York, 2002)
The
study of flags, vexillology is a fusion of the Latin word vexillum (flag) and the Greek suffix –logia (study). Vexillologists deal with all sorts of flags and they
often meet to discuss their meanings. When the flags happen to be unidentified and
fictional, they may be found in short stories, novels or comic strips. If the
flagpole is empty and the vexillologist says “I am addicted to what I do not
know” or “I symbolize nothing” or “I am unsure with metaphors—I allow them to
bleed from my pen,” then we are talking about a poet disguised as vexillologist.
In Reproductions of the Empty Flagpole
(2002), Eileen R. Tabios dwells on the possibilities offered by the combination
of poetry and prose, reflects on belonging to various forms of in-betweenness
and imagines unusually liberating flags for the states she explores.
The
motif of “the empty flagpole” can be read in different ways throughout the book.
As a vertical line, it is a sign that simultaneously divides and unites, and it
stands for the attempt to find laws in what is apparently turbulent and
disconcerting: “To escape chaos, the Greeks created art with abstractions. It
is a familiar approach, having long used geometry to deny myself caresses.” Tabios’s
collection is also political. As a Filipino-American poet, born in Ilocos Sur, she
explores the intersection of double belonging, by grafting cultural, ethnic and
personal memory onto her American and transnational experience: “What does it say about me
when I ask for asylum in places where people wish to leave? I try to find
meaning in flags. But they repel me when buffeted by an incidental breeze.” The
motif also implies the difficulty of separating poetry from prose and the
desire to employ the aesthetic complexity of both, in order to express the
struggle of finding meaning. For Tabios, the middle ground can be where the
rhythmic cadences of free verse, with their lyrical repetitions, images and
sounds, meet what seems to resemble a narrative, but which expresses a mood,
emotion or feeling rather than strictly the thread of a story. The facts are
only pretexts for further subjective visions, both sensual and intellectual.
Reproductions of the
Empty Flag
is a three-part ekphrastic collection with a long middle part, preceded by an
introductory five-poem section, influenced by ancient Greek culture, and
followed by a three-poem conclusion, animated by the spirit of Anne Truitt’s minimalist
art and journals.
The
first part, entitled My Greece, which
is inspired by the work of Jerome J. Pollitt on the relationship between the
ancient Greek art and the Greek literature and philosophy, sets out some of the
stylistic particularities of what comes next: emotionally intense meditations
on the purpose of art in everyday life, poignant questions about the perceiving
self and its role in the world, and an overall atmosphere imbued with an
enthusiasm for the unintentional and the unexpected, mixed with historical fact.
The voice of the poems belongs mainly to a very present first person singular, but
also to a dialogic second person singular and a detached third person singular,
usually a woman or a man. Together they form what the poet calls “unrelenting
intimacy”.
In the second part, Returning the Borrowed Tongue, the
poet starts from the historical fact of the year 1898, when the Philippines was
bought by the United States from Spain. As a result, English language became
the second official language of the country in the 20th century. The section is
a collection of confessions, a study of gestures, a display of shades and
illuminations, interrogative flashes, memories filtered through various
characters—all framed in urban settings and indicating attraction to boundaries
and awareness of change.
In a postcolonial fashion, the poet “writes back”
in an attempt to present an untold part of an immigration story, focused more
on inner personal experience. For example, the four-paragraph poem “Profiles”
introduces a character who returns to his childhood land and whose shadow or
trace on a beach is compared with the image of “an empty flagpole”: “I returned
to the wheat fields I had loved as a boy and realized I was just beginning a
transition, your friend said as his hair swayed in the faint breeze. Behind
him, a lone tree rose like an empty flagpole to interrupt the horizon of a
deserted beach. I looked at him too intently because I was conscious of your
hand an inch away from mine. We shared a table whose span barely allowed the
width of a three-way conversation. He was your friend and I detested my attempt
to measure your intimacy.”
The reiteration of the symbol of “the empty
flagpole” projects a mental picture which departs from politics, history and
cultural trauma, but preserves an abstract memory of emigration or (post-)colonialism
through the collocation “to interrupt the horizon.”
After a second paragraph on the empty boulevards of
New York and a third one on the atmosphere on the streets of Manila, the ending
paragraph shifts to a monologue: “Oh, Eileen, you have tiptoed down this path
before. Why are you now stepping deliberately on fallen branches, their sounds
cracking the air like the edges of blades against eggs? This must be what it
means to be a woman without sisters. For mothers must let go”
The reference to “this path” could be interpreted
as the abstract line that unites the two cities, invisible but very present in
the mind of the immigrant, often tormenting because it reminds one of something
lost and of powerlessness. Abstractness allows a comparison of the “path” with
the unbroken character of the flagpole, which in the next line becomes “fallen
branches”. The poem goes a step further from merely accepting linearity and
loss, and “stepping deliberately on fallen branches” proposes another vision,
mysterious and surreal, a struggle for new meaning, which the lack of
punctuation at the end of the paragraph suggests.
The
third part, composed of three poems – “Beginning Lucidity”, “Illusions Through
the Grid” and “The Continuance of the Gaze” – that correspond to Anne Truitt’s
three journal titles, “Daybook”, “Turn” and “Prospect”, is an avalanche of
existential open questions that elicit unanticipated answers. First person
singular predominates. In this section, “the empty flagpole”, which subtly
repeats Truitt’s columns, is significantly designed as spiritual double
belonging and as an ars poetica: “And
what joy to recognize the curved line as both convex and concave—a moment close
to my backbone.” Thus, Eileen R. Tabios’ conceptual approach to belonging (in
contrast with territorial or religious belonging, for example) appears as a
healthy solution to today’s sometimes storming experience of migration.
*****
Monica Manolachi is a lecturer at the University of Bucharest, where she teaches English in the Department of Modern Languages and where she completed her doctoral thesis, Performative Identities in Contemporary Caribbean British Poetry, in 2011. Her research interests are American, British and Caribbean literature and culture, postcolonial studies and contemporary Romanian and Eastern European literature in translation. As a poet, she has published two collections in Romanian and was awarded a prize for poetic eloquence by the American Cultural Center in April 2005. She is also a translator and editor, contributing to the multilingual literary magazine Contemporary Literary Horizon.
No comments:
Post a Comment