EILEEN TABIOS presents Foreword to
(Amazon.com, Philippines, 2018)
As I read through Ayo Gutierrez’s Yearnings, my mind was encouraged to
leap into the future where there is a next book by the author. This may seem
disrespectful of the words then in front of me. But, no, the effect is more of
faith that there will be a next book … and joy that there will be such a future
book.
For the book now existing—and for which I
have the pleasure of writing this Foreword—reveals qualities that will birth
more poems that give delight as well as, being written by a more practiced
hand, the wisdom of a widened perspective.
This is Ayo’s first collection but in it are qualities that will serve
future poems well.
We see the necessary willingness to be
subversive. Subversiveness implies a willingness to go beyond convention, and
poetry is often served well when the poet tries to avoid the usual and
conventional. We see this trait in Ayo’s poetry through a title like “Puke
Reverence” that questions organized religion, as well as in a line like “I am
the new God.” The latter is not a matter of lacking humility so much as
revealing the courage (to make such a statement) and ambition often necessary
for creating effective art.
We see the political sensibility and
analysis that serves poets well in “Fields Avenue” (re. the sexualizing of
poverty) and “V Monologue (re. the plight of working women). These poems—and
others—reveal an admirable interest in the world beyond the personal, despite
how the book opens with poems relating to romance.
We see an interest in experimental
forms—for example, “(SCENT)iment: A Triptych” whose form freshens up the trope
of disillusion—which is particularly important for weathering the long voyage
of exploring poetry’s many (textual and other) ways of unfolding. It’s thus,
not surprising, that the poems don’t just rely on verse but travel in the realm
of “visual poetry,” for instance “Warriors.”
We see elements that reveal a habit of
reading much and widely—always critical for a writer. A poet who doesn’t read
is not likely to contribute much to the art.
Interestingly, the poet’s discernible wide
reading habit might contribute to the usage of non-contemporary English—words
like “methought.” When I came across such words, I usually paused to consider
the significance of such archaic words in a 21st century poem. For
me, reading “methought” evokes two (English) canonical authors: William
Shakespeare (“Methoughts I was enamored of an ass” by Titiana in “A Midsummer’s
Night Dream”) and John Milton’s Sonnet XXII (which begins with “Methought I Saw
my Late Espoused Saint”). The effect of seeing these words in Ayo’s poems is
not necessarily positive for me (even as it may not be bothersome to others):
for me, it reminds how English spread throughout the Philippines—through
colonialism—and is not native such that its use can seem dissonant. Having said
that, that “dissonance” also may be an effect created by me being steeped in
U.S.-American English. All of this—the surfacing of Old English in a Philippine
English-language poem read by a U.S.-American reader—nonetheless increases my
appetite for seeing the poet’s future works where Ayo’s English most assuredly
would be even more hers.
We are pleased to see a sense of
humor—evident in the title “My Brain Needs a Kitkat” (and guess what I just
added to the day’s shopping list). Humor is an underrated asset in poetry, and
I’m pleased this poet has the wisdom to traffic in it.
We see self-awareness—and it is, frankly,
appalling how so many artists, so many people—lack this trait which is such an
asset in art-making. We see self-awareness through the poet’s ability to write
lines like (from “Miniscule”) “the burdens / I carry are / infinitesimally
small / and irrelevant / in the grand scheme of things.”
When such self-awareness is combined with
an interest in the larger world—and the latter is also exemplified by the
presence of guest poets (particularly rare in a poet’s first poetry collection
but certainly praise-worthy evidence of kapwa)—we
see in the poet a heart and eyes open to others and other elements, which is to
say, the multiplicity of the universe beyond the limits of the personal story
and ego.
Thus, it is impossible for me to enjoy
this book without anticipating the next. I look forward to more—a yearning created by Ayo’s poems which
has been a pleasure to read.
*****
*****
Eileen Tabios loves books and has released over 50 collections of poetry, fiction, essays, and experimental biographies from publishers in nine countries and cyberspace. Her 2018 poetry collections include HIRAETH: Tercets From the Last Archipelago, MURDER DEATH RESURRECTION: A Poetry Generator, TANKA: Vol. 1, and ONE TWO THREE: Selected Hay(na)ku Poems which is a bilingual English-Spanish edition with translator Rebeka Lembo. Forthcoming is WITNESS IN A CONVEX MIRROR which will inaugurate Tinfish Press' "Pacific response to John Ashbery" as well as THE GREAT AMERICAN NOVEL: Selected Visual Poetry (2001-2019). She also invented the poetry form “hay(na)ku” whose 15-year anniversary in 2018 is celebrated at the San Francisco and Saint Helena Public Libraries. More information about her works is available at http://eileenrtabios.com.
No comments:
Post a Comment