Vince Gotera presents Foreword to
The Connoisseur of Alleys by Eileen R. Tabios
(Marsh Hawk Press, New York, 2016)
Foreword
I forgot
That phrase appears over and over like a litany in The Connoisseur of Alleys, beginning
every sentence in this bravura collection by Eileen R. Tabios.
I forgot
I forgot
I forgot
To forget, extinction of memory, coupled with the first
person pronoun. It is the self that forgets. The speaker forgets. Mind, body,
and soul. The entire being forgets. A fact of life, a law of the universe, the
inevitability of entropy.
After saying “I forgot,” to name what one forgot is
immediately a contradiction. A lie. But an artistic one. An artful one. A lie
in art, and thus a truth. Because art by its very nature is always a
contradiction. A lie but nonetheless Truth with a big T.
As Walt Whitman wrote, “Do I contradict myself? Very well, then I contradict myself, I am large, I contain
multitudes.” The possibility of order contained within the self, the opposite
of entropy.
Here is an excerpt from the poetry in this book, chosen at
random, literally picked out by riffling through the pages and pointing with my
finger.
I forgot a plea to be buried under
a canopy of red roses.... I forgot Pygmalion sculpted himself into an embrace,
and used stone in hopes the hold would never break.... I forgot the brutality
of cracked skies captured by ancient warriors with “lightning marks” as long
grooves along the wooden shafts of their arrows....
Such vaunted forgettings are a beautiful ordering and
re-ordering in the face of, despite, entropy and death. They remind us
ineffably of what it means to be alive, to be human.
❧ ❧ ❧
Eileen R. Tabios is arguably the most prolific and inventive
experimental writer in the U.S. The debut of the online poetry journal h& <handandpoetry.blogspot.com>
in April 2015 featured Tabios’s radical visual poem, “I Forgot Forgetting My
Skin Was Ruin.” (Look: double forgetting!) It’s revealing that this auspicious debut of an
experimental magazine is heralded by a Tabios piece. And the h& bio on this occasion underlines
the richness and breadth of her work:
Eileen R. Tabios has released more than 20 print, five
electronic and one CD poetry collections; an art essay collection; a “collected
novels” book; a poetry essay/interview anthology; a short story collection; and
two experimental biographies. Her 2015 books include the experimental
autobiography against misanthropy: a
life in poetry and the poetry collection i forgot light burns.
In July 2015 another h&
bio that accompanied a visual piece “written” with Tabios’s own hair provides more
detail about her avant-garde accomplishments:
Eileen R. Tabios loves books and has released about 30 collections of poetry, essays,
fiction and experimental biographies from publishers in nine countries and
cyberspace. Her poems have been translated into seven languages as well as
computer-generated hybrid languages, Paintings, Video, Drawings, Visual Poetry,
Mixed Media Collages, Kali Martial Arts, Music, Modern Dance and Sculpture.
These images comprise her series “The Outsider’s Dilemma” and are asemics she’s
written with her white hair; she describes their conceptualization in her
essay, “The Mortality Asemics“ for Queen Mob’s Teahouse. Forthcoming
this year will be invent(st)ory,
a Selected List Poem covering 1996-2015.
To cite a select few more projects among her many, Tabios is
the founder, publisher, and editor of Meritage Press. Among the fine books that
have issued from this press is Verses
Typhoon Yolanda: A Storm of Filipino Poets, an anthology she compiled and
edited to raise emergency funds for the Filipino survivors of Typhoon Haiyan
(called Typhoon Yolanda in the Philippines). Tabios is also the founder and
editor of the poetry journal Galatea
Resurrects as well as her newly established online venue, The Halo-Halo Review, which aggregates
reviews of and other writings about Filipino authors on the internet, and its outlet The Mangozine, which publishes new
reviews, author interviews, and reader testimonials about Filipino literature
in English.
❧ ❧ ❧
One of Eileen Tabios’s most fascinating projects is The MDR Poetry Generator, which “wrote”
the poems in The Connoisseur of Alleys. (For
more on this, see Tabios’s afterword to this collection.) When she first told
me of the poetry generator, I was immediately reminded of the computer program
Racter, which “wrote” the 1984 book The Policeman's
Beard is Half Constructed: Computer Prose and Poetry. This
computer program created text by concatenating strings of words according to
syntactic algorithms, producing text that was often whimsical and sprightly.
Over the three decades since Racter’s heyday, poet-scientists have invented
increasingly sophisticated computational poetry engines or robots, perhaps moving
closer and closer to passing a poetic Turing test: can we tell if a poem was
written by a human or a machine?
Racter and its/her/his descendants are machine
versions of the Surrealist game Exquisite
Corpse, a Mad Libs–style game in which words are plugged into parts-of-speech
blanks in a prearranged sentence skeleton. The first sentence produced in the
game was “Le cadavre
exquis boira le vin nouveau” or “The exquisite corpse shall drink the new
wine,” using the pattern noun + adjective
+ verb + noun + adjective in French. This sentence also produced the name
of the game.
Other
poetry-writing heuristics that came from France were originated by Oulipo, a
group of writers and mathematicians who created ways to compose by constraining
what could be written through preconceived rules (e.g., using only one vowel or
avoiding given letters in a writing). The word “oulipo” is an abbreviation for
“Ouvroir de litterature potentielle,” roughly translated as “workshop for
potential literature.” One of the more popular oulipo “games” is N+7, where all
nouns in a pre-existing sentence are replaced by the 7th subsequent noun in a
dictionary. This could be played as N+13 or V+5 (for verbs), and so on. The
Surrealist ur-sentence “the exquisite corpse shall drink the new wine” could
then be re-rendered via N+10 and V+10 and even A+10 (adjectives) as “the exsensed
corpuscle shall drizzle the newborn winepress.”
The MDR
Poetry Generator doesn’t randomize based on a dictionary or lexicon but rather assembles
text specific to Tabios’s established body of poetry, through selection and
replacement like the heuristics described above. In essence, creating new poems
from old poems. In The Connoisseur of
Alleys, Tabios applies the poetry generator to arrange and rearrange text related
to 27 previously published poetry collections. To do this she re-read these
collections and, immersed in the emotions of those re-readings,
created—re-created—lines based on her earlier poems, populating a database of verse
from which the poetry generator could “write.”
The resulting
poems are ineluctably beautiful and dizzying, in all the best possible senses. In
fascinating ways, they interact with and rethink and “re-feel” the previous
poems, thus commenting on both the earlier texts and also the earlier Tabios,
the younger author who wrote the original poems now being mined and
reconstructed. At the same time, new and radical emotion comes from the current
poems being constructed and newly construed.
❧ ❧ ❧
A phrase
from Comte de LautrĂ©amont’s
prose poem Les Chants de Maldoror (1869) has been used by many as a
definition of surrealism: “the chance meeting on a dissecting-table of a
sewing-machine and an umbrella.” Such fanciful and bizarre juxtaposition is one
of the many sources of beauty and the sublime in The Connoisseur of Alleys. Sentences and lines resurrected from the
earlier works resonate and reverberate with each other in a preordained fashion
so that each poem ebbs and flows, builds to a crescendo, echoing each of the
other poems’ ebbs, flows, and crescendos. There is certainly “chance meeting”
in the way Tabios’s text collides with itself but there is nothing chance about
the delicacy and beauty that comes from those collisions.
These
poems are, to borrow from Whitman again, “large and contain multitudes.” They
are a striking tribute to art and to poetry—both Tabios’s own earlier work and,
really, all poetry—underlining and emphasizing for ourselves our own humanity
and grace. Again, a random quotation (page-riffled and finger-pointed):
I
forgot the damp eyes were mine.... I forgot that if you call an island “Isla
Mujeres,” half of the population will be anguished.... I forgot to be human is
to be forgiven.... I forgot the taste of your mouth was song of licorice....
I
forgot. And in forgetting, I remembered. Excruciatingly and exquisitely. May we
all forget and remember so eloquently and elegantly. Eileen Tabios, thank you.
Salamat.
*****
Vince Gotera is a professor of English at the University of
Northern Iowa, where he served as Editor of the North American Review (2000-2016).
He is Editor of Star*Line,
the print journal of the Science Fiction and Fantasy Poetry Association. His
poetry titles include Dragonfly, Ghost Wars, Fighting Kite, and the upcoming Pacific Crossing.
Recent poems appeared in Altered Reality Magazine, The American Journal of Poetry, Crab Orchard
Review, Eye to the Telescope, Parody Poetry Journal, and Voices de la Luna. He
blogs at The Man with the Blue Guitar.
No comments:
Post a Comment